翻译硕士考研材料英语俚语习语汇总(翻译硕士备考资料)



2024年 9月 1日 0 作者 gong2022

??翻译硕士考研材料:英语俚语习语汇总
?

a bird in thehand is worth two the bush一鸟在手胜过百鸟在林

a blank slate 洁净的黑板(新的一页,新的初步)

a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)

a cat nap 打个盹儿

a chip off theold block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父)

a chip on one’sshoulder 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人费事;喜爱向人寻衅)

a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼)

a cake walk 走去吃糕(易事)

a headache 头痛(费事事)

a knock out 击倒(美得让人倾倒)

a load off mymind 心头大石落地

a nut 傻子,疯子

a pain in theneck 脖子疼(苦事)

a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)

a pig 猪猡

a shot in thedark 盲目射击(瞎猜)

a short fuse 引线短(脾气火爆)

a sinking ship 正鄙人沉的船

a slam dunk 灌篮(垂手可得的事)

a slap in theface 脸上挨了一耳光(公开受辱)

a smoke screen 烟幕

a socialbutterfly 交际蝴蝶(长于交际,会应付的人)

a stick in themud 烂泥中的树枝

a thick skin 厚脸皮

a thorn insomeone’s side 腰上的荆棘(坐卧不安)

a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒)

an uphill battle上坡作战(在窘境中求胜)

a weight off myshoulders 放下肩头重担

ace 得满分(得到完满的成果)

all ears 尽是耳朵(洗耳恭听)

all thumbs 满手都是大拇指(笨手笨脚)

an ace up mysleeve 袖里的主力

an open and shutcase显着的作业

ants in one’spants 裤裆里有蚂蚁(坐卧不安)

back in thesaddle重上马鞍(另起炉灶)

back on track重上轨迹(改正自新)

backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)

ball and chain 铁球铁链,甜美的枷(老婆)

beat a deadhorse 鞭打死马令其奔驰(白搭)

beaten by theugly stick 被丑杖打过(生得丑陋)

beggar can’t bechoosers 讨饭的谈不上挑三拣四

bet on it 下这一注稳赢(有掌控,无疑)

bet your life 把命赌上(必定错了)

better half 我的另一半

between a rackand a hard place 骑虎难下(前有狼后有虎)

big headed 大脑袋(狂妄,自傲)

bigger fish tofry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)

bite off morethan one can chew 贪多嚼不烂

bite the bullet 咬子弹(强吃苦楚)

birds of afeather flock together 茸毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)

blow up in youface 在眼前爆破(作业完全弄砸了)

bologna 胡说,瞎说

break a let 折断一条腿(扮演真实,表演成功)

break the ice 破冰(打破僵局)

bright聪明,灵光

brown nose 凑趣,阿谀

bug somebody 使人厌烦

bull in a chinashop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)

bump into 撞上(偶遇)

burn brides 烧桥(忘恩负义)

burst yourbubble 扎破泡泡(打破人的愿望,煞风光)

bury one’s headin the sand把头埋在沙里(掩耳盗铃)

butterfingers奶油手指(抓不稳东西的人)

butterflies inmy stomach肚里有只蝴蝶(心里严峻,忐忑不定)

buy the farm买下农场(归道山,死了)

call it a night一日事毕,可以睡觉了

can’t teach anold dog new tricks老狗学不会新幻术

cash in my chips兑换筹码(睡觉,寝息)

chicken鸡(胆怯鬼)

circle thewagons把篷车围成一圈(常备不懈)

clean up one’sact自我检核,自我改进

e down in bucket滂沱大雨

e down in sheets整片整片地下(滂沱大雨)

cool your lips镇定下来

cost someone anarm and a leg要花上一条胳膊一条腿(价值名贵)

count onsomething /doing something 这事靠得住

count yourchickens before they hatch 蛋还没孵化,先数小鸡

crock 破瓦片(无用之物,废话)

cross the line 跨过线(做得过分火了)

cross thatbridge when we e to it 到了桥头就过桥(船到桥头天然直)

cry over spilledmilk 为泼了牛奶而哭(为曩昔的失利而沮丧)

cushion the blow给垫着点儿(说话绵软一点,避免冲击太重)

cut to the chase抄捷径去追猎物(不绕圈子,开宗明义,开宗明义)

daily grind 例行苦事,每天得干的苦工

days arenumbered 往日无多

dead center 合理中

dead-end street 绝路,死巷子

dog 狗(丑8怪)

domino effect 骨牌效应

don’t hold yourbreath 别憋着呼吸(别期望太高)

don’t look agift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹)

down to the wire最终关头

down under 南边(常指面半球的澳洲)

downhill fromhere 从此都是下坡路(自此日薄西山)

drop the ball 掉了球(渎职)

empty nest 空巢(儿女长大离家)

every cloud hasa silver lining 乌云也有银边(祸兮福所倚,因祸得福)

fall into place 实施,放置稳当

fender bender 撞弯稳妥杠的事端(小事端)

fight tooth andnail 喽啰并施,?婪纯?br>

fine line 细线(奇妙的不一样)

fish out ofwater 如鱼离水

flash in the pan淘金盆里的反光(空欢欣一场,好景不长)

fork in the road岔道

fox 狐狸(并无贬意)

framed 被栽赃,遭栽赃

full throttle 加足马力

get a foot inthe door 一脚现已进了门里(获得安身点,占一份)

get hitched 拴起来(成婚)

get off on thewrong foot 起步便错(第一形象欠安)

get the ballrolling 让球滚起来(动起手来)

get/give thegreen light 绿灯亮了(获准行为)

get up on thewrong side of the bed 起床下错边

give the shirtoff one’s back 连衬衣都肯脱给人(大方成性)

go one step toofar 多走了一步(做得过分火了)

go out on a limb爬高枝(担风险)

go overboard 过火

go to hell in ahand basket 坐着吊篮下阴间(一坏不可以拾掇)

go to one’s head上头上脸,冲昏脑筋

go under 吞没(破产)

goose bumps 鸡皮疙瘩

grasp for straws抓稻草(绝望中的挣扎,快要淹死的人连漂浮的稻草也抓)

guts 胆子

hot 惹火

have one’s cakeand eat it too 既想藏着蛋糕,又想吃(既要鱼,又要熊掌)

hindsight is20/20 过后的先见之明

hit stride 脚步走顺了

hit the books 撞书(吃苦)

hit the hay 倒在稻草上(睡觉、寝息)

hit the jackpot 中了头彩

hit the road 上路

hold a candle to给他拿蜡烛都不配(元不能比较)

hold the key tomy heart 掌管我心灵的钥匙

hold your horses勒住你的马(慢来)

hang somebodyout to dry 把……晾起来了(把……坑苦了)

in one’s backpocket 在或人裤子后口袋里(是或人的囊中之物)

in the dark 在黑私自(茫然,啥也不晓得)

in the limelight 站在聚光灯圈里(出风头)

in the spotlight站在聚光灯圈里(出风头)

it’s greek to me希腊文(天书)

in the middle ofnowhere 周围啥也没有(前不见村,后不着店)

joined at thehip 连体婴(死党,从不分隔的两自个)

jump the gun 枪未响先偷跑(抢先)

just what thedoctor ordered 正是大夫说的(对症下药)

keep an ear tothe ground 一耳贴地(留心新意向)

keep one’sfingers crossed/cross one’s fingers 把手指穿插成十字架(暗祈上苍保佑)

kick the bucket 踢水桶(翘辫子)

kill two birdswith one stone一 箭双雕,一箭双雕

kiss up to 凑趣

kitty corner 小猫的角落(斜对角)

knuckle sandwich指节骨三明治(饱以老拳)

landslide 山崩(压倒性的成功)

last straw 最终一根稻草

left a bittertaste in one’s mouth 留下满嘴苦味(留下不开心的回想)

left hanging 被晾起来了(被挂起来,悬而不决)

let sleepingdogs lie 别惊扰睡着的狗(别无事生非,曩昔的事不要再提)

let the cat outof the bag 放出袋中猫(泄密,说漏嘴)

light a fireunder your butt 在屁股下点一把火(促其行为)

light at the endof the tunnel 地道结尾的光(一线期望)

like hot cakes 象刚出炉的蛋糕(很受等待的东西,抢手货)

like looking fora needle in a haystack 如同在稻草堆里找一根针(难如登天)

like pullinghen’s teeth 跟拔母鸡的牙相同(艰苦不堪)

like shootingfish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖)

like stealingcandy from a baby 娃娃手里骗糖(易事)

ling winded 长舌,碎嘴

loose cannon 松动的大炮(剑拔弩张的脾气)

lose one’smarbles 疯了,神智不清

low blow 不合理的进犯,下贱办法

make a mountainout of a molehill 把小土堆说成大山(借题发挥)

make him andbreak the mold 天主造了他今后就把模型砸了(再没有跟他相同的人了)

monday morningquarterback 星期一早晨的四分卫(马后炮)

m business 猢狲幻术(捣乱)

m on one’sback 背上的山公(难以脱节的担负)

more than youcan shake a finger at 屈指难数

more than oneway to skin a cat 剥猫皮各有奇妙不一样(还有办法)

music to my ears爱听的话

my old man 我的老头(我父亲)

nail in thecoffin 棺材钉子(致使的一击,抉择胜败的最重要要素)

neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾)

no sweat不出汗(没啥大不了)

not

dealing witha full deck 脑子里少几张牌(脑筋不正常)

nothing willleave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳)

off the charts 好得没治了

off the deep end怒形于色

off the fop ofone’s head 暂时一想,随口一说

on a good note 尽欢而散

on a roll 做得很顺,势不可当

on cloud nine 九天云上

on fire 着火了(兴隆,手气旺)

on my nerves 惹我心烦

on pins andneedles 坐卧不安,坐卧不安

on tap 桶装啤酒(现成的,预备好的)

on the backburner 搁在靠后的炉子上(靠边站)

on the ball 看球看得准(干事有预备,有掌控)

on the edge ofmy seat 坐在椅子前沿(专心肠看和听)

on the rocks 触礁,阻滞;加冰块

on the same page在同一页上(发展相同)

on the tip of mytongue 话到舌尖,呼之欲出

once in a bluemoon 出蓝月亮的时分(稀罕,稀有)

one foot in thegrave 一脚现已入了坟(入土三尺)

one of a kind 绝无仅有

one step aheadof you 抢先你一步

out of the panand into the fire 跳出锅里,掉进火里(日薄西山)

out of thepicture 不在画面里

out of thisworld 人世所无,只应天上有

pale in parison 相形失容

peas in a pod一荚之豆(好哥儿们)

pieces etogether 拼图游戏凑成图像(诸事顺畅,达到完满成果)

play it by ear不必看谱(见机行事)

plenty of otherfish in the sea 海里的鱼多得很(天边何处无芳草)

poker face 扑克面孔(喜怒不形于色)

pop the question提出大疑问(求婚)

pot calling thekettle black 锅嫌壶黑(五十步笑百步)

pull oneself upby one’s bootstraps 提着鞋带把自个提起来(凭自个的力气从头振奋起来)

pull the rug outfrom underneath someone 地毯从脚下被抽出(事出意外)

punch yourlights out 揍得你两眼发黑

put all of one’seggs in one basket 鸡蛋都放在一个篮子里(孤注一掷)

put one’s footin one’s mouth 把脚丫放进嘴里(说错话了)

put one’s noseto the grindstone 鼻子冲着磨刀石(专心作业)

put the cartbefore the horse 车在马前(舍本求末)

put up the whiteflag 竖白旗(屈服,扔掉)

rain on yourparade 游行时下雨(没趣,浇冷水)

rain cats anddogs 天上下猫,天上下狗(滂沱大雨)

raise the bar 前进横竿(更上一层楼)

read someonelike a book 对这自个一望而知

red handed 趁着手上的血还没洗净时分捉住,在违法现场被逮

red tape(扎公函的)红带子,例行公事(繁文缛节)

right down myalley 恰是我的路(正能者多劳的食欲)

rob the cradle 劫摇篮(老牛吃嫩草)

rock the boat晃船(无事生非,制造不安靖)

rumple myfeathers 逆指茸毛(逆批龙鳞)

seamless 天衣无缝

secret weapon 隐秘武器

see rightthrough someone 一眼看穿,洞烛其奸

shoot for thestars sick and tired 射星星(立志要高)

sit shotgun 厌烦

six one way,half a dozen the other一 边六个,一边半打(平起平坐)

skate on thinice 在薄冰上滑冰(如履薄冰,身历险境)

skeleton inone’s closet 壁橱里的骷髅(不可以告人的事)

skin and bones 皮包骨

sleep on it 睡在上面(思考一晚上)

small talk 寒喧,闲谈

smooth sailing 一往无前

snowball 滚雪球,越滚越大

snowball’schance in hell 雪球进了阴间(期望不大)

spark 火星(来电)

spineless 没脊柱(没有节气)

split hairs 细分头发(吹毛求疵)

stab in the back不和插刀(遭人暗害)

stallion 千里驹(貌美体健的男人)

stand someone up对方践约,让人空等

stick a fork inhim, he’s done 用叉子戳他一下看看,他烤熟了吧

stop and smellthe roses 停下来闻玫瑰(享受日子)

straw that brokethe camel’s back压断骆驼脊柱的稻草(最终丧命的一击)

straight fromthe horse’s mouth 听马说的(根据最可靠的消息来历)

strike out 三振出局

stud 种马(貌美体健的男人)

swing for thefence 打全垒打

take a hike 走路(滚蛋)

take a raincheck 因雨停赛时送给观众下次免费来看的票(另一次机缘)

take off

take one for theteam 为了全队挨一下(为了集体利益,牺牲自个利益)

take the wordright out of someone’s mouth 替我说了(你所说的正是我想要说的)the ball is in someone’s court 球在你那儿(该你行为了)

the walls haveears 墙有耳朵(隔墙有耳)

the whole nineyards 整整九码(一举成功,美式足球的攻方一次需推进十码)

throw in thetowel 扔毛巾(认输,扔掉)

tie the knot 打结(成婚)

toe the line 规行矩步,沿着线走

tongue in cheek 闲磕牙(讥讽地)

too many cooksin the kitchen 厨房里厨子太多(筑室道谋,三个和尚没水渴)

twinkle in yourmother’s eye 母亲眼里的一闪灵光(未出娘胎)

twisted 脾气拧,别扭

two left feet 有两左脚(笨手笨脚)

under my skin 钻到我的皮下(让我极不舒畅)

under theweather 受了风寒

until the cows ehome 等到牛回家(空等,白等)

until you areblue in the face 干到脸发青(也是白干)

unwind 放松发条(轻松下来)

up for grabs 我们有份

up in the air 挂在空中(悬而未决)

walk in someone’sshoes 穿他的鞋逛逛看(设身处地,阅历相同)

walk on air(高兴得)脚不点地,飘飘然

washed up 像是洗过的(筋疲力尽,力气都放完了)

water off aduck’s back 鸭背的水珠(马耳春风)

water under thebridge 桥下的水(逝水,覆水)

when hellfreezes over 阴间结冰(绝不可以能的事)

weed out 除去杂草(选择)

well rounded万能,全才

when pigs fly 猪飞的时分(绝不可以能)

not lift afinger 连手指都不动一动(袖手傍观)

wound up 上足发条(严峻,振奋)

wrapped aroundhis/her little finger 化为绕指柔(捉弄于股掌之间)

wring his neck 扭断他的脖子

selected fromthe top of my head by matt weber

v+会员(注册方法:https://e.weibo.com/v1/paid/vcenter/home?pl=1_1)供给pdf打印版,下载地址如下:????